sobota, 18 sierpnia 2018.
Strona główna > Świat > Niemiecka konstytuacja po arabsku

Niemiecka konstytuacja po arabsku

Niemiecka konstytuacja po arabsku
Data publikacji: 2015-10-07 12:26
Ostatnia aktualizacja: 2018-06-18 22:45
Wywietleń: 2969 26516

W Niemczech przetłumaczono na język arabski pierwsze 20 artykułów konstytucji tego kraju, w których określone są podstawowe prawa, takie jak wolność słowa, by pomóc uchodźcom w zintegrowaniu się w nowych dla nich warunkach.

Do Niemiec dotrze w tym roku ok. 800 tys. imigrantów ekonomicznych i uchodźców, uciekających przed konfliktami zbrojnymi na Bliskim Wschodzie i w Afryce. Zajęcie się tak wielką liczbą przybyszów wymaga znacznych nakładów finansowych i rozwiązania wielu problemów praktycznych. Coraz częściej słychać też obawy o możliwość zintegrowania się migrantów w społeczeństwie niemieckim.

Wicekanclerz Niemiec Sigmar Gabriel (SPD) podkreślił, że uchodźców wita się w Niemczech, ale muszą oni dołożyć starań, by dostosować się do życia w tym kraju. Powiedział, że przybysze muszą nie tylko nauczyć się języka niemieckiego, ale także "reguł gry" w nowym dla nich kraju. Wyraził przekonanie, że pomoże im w tym pierwsze 20 artykułów niemieckiej konstytucji. Przekład na arabski wydano w 10 tysiącach egzemplarzy. Będzie rozdawany w ośrodkach dla uchodźców, w których prowadzi się ich rejestrację.

Od uchodźców oczekuje się m.in. zaakceptowania takich zasad jak rozdział Kościoła od państwa, równe prawa dla kobiet i mężczyzn, wolność słowa, obejmująca także krytykę religii. (pap)

 

Fot. Wikipedia

Komentarze

szmirek
Naiwne niemiaszki myślą że arabki po to przybyli do nich żeby przestrzegac jakiejś tam konstytucji.Za kilkanaście lat to oni narzucą Niemcom swoje prawa i gdy już nauczą się pisac to napiszą swoją konstytucję.
2015-10-09 06:26:44
STOP islamizacji
Naiwne tęczowe lewaki. Oni myślą, że któryś z najeźdźców islamskich chce przestrzegać ich praw i tylko nieznajomość konstytucji mu w tym przeszkadza, ha, ha, ha, ale naiwność!
2015-10-08 14:45:46
Tłumaczenie
Turysta jadący do jakiegoś kraju, zawsze bierze ze sobą słownik i tłumaczy na swój język.
2015-10-08 06:35:15
Naiwni Unijni Politycy...doprowadzaja Europe do katastrofy...,
Oni w znacznej wiekszosci maja i beda mieli to "gdzies" ! Dla Nich najwazniejszy jest i bedzie - Ich IS-lamski Koran ! !
2015-10-07 21:48:04

Dodaj komentarz

Akceptuję regulamin. Link do regulaminu
Pogoda
19
na godz. 21:00
Zobacz prognozę na trzy dni

Przez granice

Dodatek specjalny do „Kuriera Szczecińskiego”
wienbe logo Oderpartnerschaft logo
CZYTAJ WIĘCEJ

Über die Grenzen

Sonderbeilage der Zeitung „Kurier Szczeciński”
wienbe logo Oderpartnerschaft logo
LESEN SIE MEHR

Filmy

Strajk, którego nie można zapomnieć
Water Show Szczecin 2018
Pyromagic 2018: Fajerwerki wystrzeliły
Poprzedni Następny

Nekrologi

W Kurierze Szczecińskim
Kup najnowsze lub archiwalne wydanie Kuriera Szczecińskiego w wersji elektronicznej.
Przejdź do sklepu
Zamieść ogłoszenie w Kurierze Szczecińskim oraz w wersji elektronicznej.
Daj Ogłoszenie
Cyfrowy