Nakładem Książnicy Podlaskiej i Białostockiego Towarzystwa Esperantystów ukazała się "Lalka" Bolesława Prusa, przetłumaczona na język esperanto. Tłumaczenia dokonał Tomasz Chmielik.
Książka nosi tytuł "La pupo", czyli "lalka" w języku esperanto. Ma ponad 700 stron. Jak powiedziała Elżbieta Karczewska, wieloletnia szefowa Białostockiego Towarzystwa Esperantystów, w publikacji znalazły się też fotografie Warszawy z miejscami związanymi z książką, a także przypisy objaśniające treść międzynarodowym czytelnikom.
Chmielik przetłumaczył książkę w latach 80. XX wieku, jednak – jak powiedziała Karczewska – ze względu na brak środków na jej wydanie, przeleżała aż do teraz na półce. W ubiegłym roku, kiedy w ramach akcji Narodowego Czytania, czytana była właśnie "Lalka" Prusa, towarzystwo zwróciło się do tłumacza z prośbą o przetłumaczenie choć jednego rozdziału książki na język esperanto. Wtedy okazało się, że jest przetłumaczona cała. Mimo starań, by książka została wydrukowana jeszcze w ubiegłym roku, udało się to zrobić dopiero w tym. Nakład liczy kilkaset egzemplarzy. Wydanie książki zostało dofinansowane z budżetu Białegostoku.
To nie pierwsza książka przetłumaczona na esperanto z inicjatywy jego miłośników w rodzinnym mieście Ludwika Zamenhofa – twórcy tego języka. W ubiegłym roku ukazał się wybór poezji Wisławy Szymborskiej, a wcześniej przetłumaczono m.in. twórczość Sokrata Janowicza, Lidii Ligęzy i Jana Leończuka, była też – wydana w 2009 r. w związku ze Światowym Kongresem Esperanto w Białymstoku – antologia poezji podlaskich poetów. W planach jest wydanie w przyszłym roku wyboru wierszy Wiesława Kazaneckiego, poety związanego w Białymstokiem. (pap)
Na zdjęciu: Autor tłumaczenia "Lalki" Bolesława Prusa Tomasz Chmielik, podczas prezentacji książki przetłumaczonej na język esperanto
Fot. PAP/Artur Reszko